[说明]
这篇祭文作于晋安帝义熙三年(407)五月,陶渊明四十三岁。
程氏妹是陶渊明同父异母的妹妹,比渊明小三岁,因嫁给程家,故称程
氏妹。程氏妹于义熙元年(405)十一月在武昌去世,渊明曾辞去彭泽令前往
奔丧,见《归去来兮辞序》。过了一年半之后,渊明向她祭奠,写下这篇祭
文。文中赞扬了程氏妹的言行品德,并通过回忆往日兄妹的友情而寄托深切
的哀思。
维晋义熙三年五月甲辰(1),程氏妹服制再周(2)。渊明以少牢之奠(3),俯
而酹之(4)。呜呼哀哉(5)!
寒往暑来,日月寝疏(6),梁尘委积(7),庭草荒芜。寥寥空室,哀哀遗孤
(8)。看筋虚奠(9),人逝焉如(10)!
谁无兄弟(11)。人亦同生,嗟我与尔(12),特百常情(13)。慈妣早世(14),
时尚孺婴,我年二六(15),尔才九龄。爱从靡识(16),抚髫相成(17)。咨尔令妹
(18),有德有操。靖恭鲜言(19),闻善则乐。能正能和,惟友惟孝。行止中闺
(20),可象可效(21)。我闻为善,庆自己蹈(22),彼苍何偏(23),而不斯报(24)!
昔在江陵(25),重罹天罚(26),兄弟索居(27),乖隔楚越(28)。伊我与尔(29),百
哀是切(30)。黯黯高云(31),萧萧冬月(32),白雪掩晨,长风悲节(33)。感惟崩
号(34),兴言位血(35)。
寻念平昔(36),触事未远(37),书疏犹存(38),遗孤满眼(39)。民如何一往,
终天不返(40)!寂寂高堂,何时夏践?藐藐孤女(41),曷依局恃(42)?茕茕游魂
(43),谁主谁祀(44)?奈何程妹,于此水已(45)!死如有知,相见蒿里(46)。呜
呼哀哉!
[注释]
(1)维:句首助饲,无意义。晋义熙三年:即公元407 年。义熙是晋安帝司马德宗的年号。甲辰:
古人用于支纪日,甲辰是该年五月初六。
(2)服制:眼丧的礼制。再周:两个周期。己嫁姊妹,按服制应为九个月。义熙三年五月距程氏
妹之死约十八个月,所以说服制再周。
(3)少牢:古代称祭把用的豕和羊。奠:用祭品向死者致祭。
(4)酹(hèi 泪):洒酒于地表示祭莫。
(5)呜呼哀哉:悲呼之辞。祭文中常用的感叹句。
(6)寖(jìn 进)疏:渐远。寖:同“浸”,逐渐。
(7)梁尘:屋梁上的尘土。委:堆积。
(8)遗孤:指程氏妹留下的孤女。
(9)看(yáo 摇):熟的肉食。觞:原指饮酒器,这里指酒。虚:这里是徒然、空自的意思。
(10)人逝:指程氏妹已经去世。焉如:何往,哪儿去了。
(11)兄弟:古代常以“兄弟”概指兄弟姊妹。
(12)嗟:感叹词。尔:你。
(13) 特:特出的,独有的。百:百倍。常情:指一般的兄妹之情。
(14) 妣(bǐ比):已经死去的母亲,指程氏妹的生母,作者的庶母。
(15) 二六:十二岁。
(16) 爰:乃。靡识:无知。指尚未懂事。
(17) 抚譬相成:谓从小互相爱护着一起长大。髫:古代指孩子的下垂的头发。
(18) 咨:叹息声。令:美,善。
(19) 靖:安静。恭:谦逊有礼。鲜:少。
(20) 行止中闺:谓言行举止都符合女性的规范。闺:本指女子起居的内室,这里代指女性。
(21) 可象可效:值得学习和效法。象:法,楷模。
(22) 庆自己蹈:言幸福应是由自己努力而取得。庆:幸福。自:由于。蹈:实行。
(23) 彼苍何偏:苍天为什么这样不公正。彼苍:指天。《诗经?秦风?黄鸟》:“彼苍者天,
歼我良人。”偏:偏私,不公正。
(24) 而不斯报:没有给予应有的报应。斯报:指上文“庆自己蹈”句意,应得此善报。
(25) 昔在江陵:指作者于晋隆安五年(401)七月销假还江陵任职。
(26) 重(chóng)罹(lí离):再一次遭受。天罚:上天的惩罚。指作者的生母盂氏在这一年的
冬天去世。因为庶母先亡,故生母又逝是“重罹天罚。
(27) 兄弟:指兄妹。索居:独居。这里指兄妹散居。
(28) 乖隔楚越。谓分居异地。乖:相离。楚越:楚地与越地。《庄子?德充符》:“自其异者
视之,肝胆楚越也。”楚越并非实指,仅借以表示分居异地。
(29) 伊:句首助词。
(30) 是:语助词,用以确指“百哀”。 切:痛切。
(31) 黯黯(àn 暗):深黑,昏暗。
(32) 萧萧:形容寒风声。
(33) 悲:悲号,形容风声凄厉。节:节气,节令。
(34) 感惟崩号:感恸得叩头哭号。崩:崩角。形容叩头像山崩一样。语出《尚书?泰誓中》“若
崩厥角”。号:号哭。
(35) 兴:举,指举哀。言:语助同,无意义。位血:哭出血来。形容极度悲哀。
(36) 寻念:追思。平昔:过去的日子。
(37) 触事未远:谓事情就像在眼前一样,并不遥远。
(38) 书疏:指互通的书信。
(39) 满眼:在眼前;一睁开眼就看见。
(40) 终天:永久。
(41) 藐藐:幼小的样子。
(42) 曷:同“何”。依、恃:都是依靠的意思。失父为失怙,失母为失恃。《诗经?小雅?寥
莪》:“无父何估,无母何恃。”
(43) 茕茕(qi6ng 穷):孤独的样子。
(44) 主:掌管,指祭把之事。祀:祭。
(45) 永已:永远完了。
(46) 蒿里:是死者魂魄所归之处,即指墓地。古乐府有丧歌《蒿里行》。
[译文]
晋代义熙三年五月六日,为程氏妹服丧已满十八个月了。渊明我用猪、
羊二牲为你祭奠,躬身以酒洒地。悲哀啊,悲哀!
寒往暑来,岁月渐逝,屋梁上尘土堆积,庭院里杂草丛生,一片荒芜。
寂寞空旷的屋里悲哀哭啼的是她遗下的孤女。陈列着酒肉只能作虚空的祭
奠,你已逝去,不知去往何处!
谁无兄弟姐妹,同样都是父母所生。唉,我们兄妹之间的感情,却超过
一般人的百倍。慈母早年去世,当时你还很小,我十二岁,你才九岁。就从
那无知的童年时代,我们相互爱护着一起长大。唉,你是我善良的妹妹,既
有优良的德行,又有美好的操守。你安静谦逊,少言寡语,听到美好的事情
就内心高兴。你为人端正而又温和,既和兄弟友爱,又能孝顺长辈。你言行
举止都符合女性的规范,值得学习和效法。我听说行善之人,只要通过自己
的努力就能获得幸福,可是苍大为什么这样不公正,没有给她以善报!过去
在江陵之时,再一次遭到上天的惩罚——母亲去世,你我分散而居,相隔异
地。惟有我们兄妹二人,经受着无数的哀痛。高空乌云密布,冬月寒风萧萧,
清晨白雪覆盖大地,大风在冬季里悲号。我悲伤感恸得叩头哭号,每当伤心
眼中就哭出血来。
追思过去的日子,事情就像在眼前一样,并不遥远,互通的书信依然还
在,你的遗孤就在眼前。为什么你一去就永远不返!寂静的高堂上,何时再
有你的足迹?幼小的孤女,能依靠准呢?你那孤独游荡的魂魄,有谁主祭把
呢?如何是好啊程妹,就这样永远完结了!如果死后有知,那我们将来就在
墓地相会吧。悲哀啊,悲哀!
陶渊明集这篇祭文作于晋安帝义熙三年(407)五月,陶渊明四十三岁。
程氏妹是陶渊明同父异母的妹妹,比渊明小三岁,因嫁给程家,故称程
氏妹。程氏妹于义熙元年(405)十一月在武昌去世,渊明曾辞去彭泽令前往
奔丧,见《归去来兮辞序》。过了一年半之后,渊明向她祭奠,写下这篇祭
文。文中赞扬了程氏妹的言行品德,并通过回忆往日兄妹的友情而寄托深切
的哀思。
维晋义熙三年五月甲辰(1),程氏妹服制再周(2)。渊明以少牢之奠(3),俯
而酹之(4)。呜呼哀哉(5)!
寒往暑来,日月寝疏(6),梁尘委积(7),庭草荒芜。寥寥空室,哀哀遗孤
(8)。看筋虚奠(9),人逝焉如(10)!
谁无兄弟(11)。人亦同生,嗟我与尔(12),特百常情(13)。慈妣早世(14),
时尚孺婴,我年二六(15),尔才九龄。爱从靡识(16),抚髫相成(17)。咨尔令妹
(18),有德有操。靖恭鲜言(19),闻善则乐。能正能和,惟友惟孝。行止中闺
(20),可象可效(21)。我闻为善,庆自己蹈(22),彼苍何偏(23),而不斯报(24)!
昔在江陵(25),重罹天罚(26),兄弟索居(27),乖隔楚越(28)。伊我与尔(29),百
哀是切(30)。黯黯高云(31),萧萧冬月(32),白雪掩晨,长风悲节(33)。感惟崩
号(34),兴言位血(35)。
寻念平昔(36),触事未远(37),书疏犹存(38),遗孤满眼(39)。民如何一往,
终天不返(40)!寂寂高堂,何时夏践?藐藐孤女(41),曷依局恃(42)?茕茕游魂
(43),谁主谁祀(44)?奈何程妹,于此水已(45)!死如有知,相见蒿里(46)。呜
呼哀哉!
[注释]
(1)维:句首助饲,无意义。晋义熙三年:即公元407 年。义熙是晋安帝司马德宗的年号。甲辰:
古人用于支纪日,甲辰是该年五月初六。
(2)服制:眼丧的礼制。再周:两个周期。己嫁姊妹,按服制应为九个月。义熙三年五月距程氏
妹之死约十八个月,所以说服制再周。
(3)少牢:古代称祭把用的豕和羊。奠:用祭品向死者致祭。
(4)酹(hèi 泪):洒酒于地表示祭莫。
(5)呜呼哀哉:悲呼之辞。祭文中常用的感叹句。
(6)寖(jìn 进)疏:渐远。寖:同“浸”,逐渐。
(7)梁尘:屋梁上的尘土。委:堆积。
(8)遗孤:指程氏妹留下的孤女。
(9)看(yáo 摇):熟的肉食。觞:原指饮酒器,这里指酒。虚:这里是徒然、空自的意思。
(10)人逝:指程氏妹已经去世。焉如:何往,哪儿去了。
(11)兄弟:古代常以“兄弟”概指兄弟姊妹。
(12)嗟:感叹词。尔:你。
(13) 特:特出的,独有的。百:百倍。常情:指一般的兄妹之情。
(14) 妣(bǐ比):已经死去的母亲,指程氏妹的生母,作者的庶母。
(15) 二六:十二岁。
(16) 爰:乃。靡识:无知。指尚未懂事。
(17) 抚譬相成:谓从小互相爱护着一起长大。髫:古代指孩子的下垂的头发。
(18) 咨:叹息声。令:美,善。
(19) 靖:安静。恭:谦逊有礼。鲜:少。
(20) 行止中闺:谓言行举止都符合女性的规范。闺:本指女子起居的内室,这里代指女性。
(21) 可象可效:值得学习和效法。象:法,楷模。
(22) 庆自己蹈:言幸福应是由自己努力而取得。庆:幸福。自:由于。蹈:实行。
(23) 彼苍何偏:苍天为什么这样不公正。彼苍:指天。《诗经?秦风?黄鸟》:“彼苍者天,
歼我良人。”偏:偏私,不公正。
(24) 而不斯报:没有给予应有的报应。斯报:指上文“庆自己蹈”句意,应得此善报。
(25) 昔在江陵:指作者于晋隆安五年(401)七月销假还江陵任职。
(26) 重(chóng)罹(lí离):再一次遭受。天罚:上天的惩罚。指作者的生母盂氏在这一年的
冬天去世。因为庶母先亡,故生母又逝是“重罹天罚。
(27) 兄弟:指兄妹。索居:独居。这里指兄妹散居。
(28) 乖隔楚越。谓分居异地。乖:相离。楚越:楚地与越地。《庄子?德充符》:“自其异者
视之,肝胆楚越也。”楚越并非实指,仅借以表示分居异地。
(29) 伊:句首助词。
(30) 是:语助词,用以确指“百哀”。 切:痛切。
(31) 黯黯(àn 暗):深黑,昏暗。
(32) 萧萧:形容寒风声。
(33) 悲:悲号,形容风声凄厉。节:节气,节令。
(34) 感惟崩号:感恸得叩头哭号。崩:崩角。形容叩头像山崩一样。语出《尚书?泰誓中》“若
崩厥角”。号:号哭。
(35) 兴:举,指举哀。言:语助同,无意义。位血:哭出血来。形容极度悲哀。
(36) 寻念:追思。平昔:过去的日子。
(37) 触事未远:谓事情就像在眼前一样,并不遥远。
(38) 书疏:指互通的书信。
(39) 满眼:在眼前;一睁开眼就看见。
(40) 终天:永久。
(41) 藐藐:幼小的样子。
(42) 曷:同“何”。依、恃:都是依靠的意思。失父为失怙,失母为失恃。《诗经?小雅?寥
莪》:“无父何估,无母何恃。”
(43) 茕茕(qi6ng 穷):孤独的样子。
(44) 主:掌管,指祭把之事。祀:祭。
(45) 永已:永远完了。
(46) 蒿里:是死者魂魄所归之处,即指墓地。古乐府有丧歌《蒿里行》。
[译文]
晋代义熙三年五月六日,为程氏妹服丧已满十八个月了。渊明我用猪、
羊二牲为你祭奠,躬身以酒洒地。悲哀啊,悲哀!
寒往暑来,岁月渐逝,屋梁上尘土堆积,庭院里杂草丛生,一片荒芜。
寂寞空旷的屋里悲哀哭啼的是她遗下的孤女。陈列着酒肉只能作虚空的祭
奠,你已逝去,不知去往何处!
谁无兄弟姐妹,同样都是父母所生。唉,我们兄妹之间的感情,却超过
一般人的百倍。慈母早年去世,当时你还很小,我十二岁,你才九岁。就从
那无知的童年时代,我们相互爱护着一起长大。唉,你是我善良的妹妹,既
有优良的德行,又有美好的操守。你安静谦逊,少言寡语,听到美好的事情
就内心高兴。你为人端正而又温和,既和兄弟友爱,又能孝顺长辈。你言行
举止都符合女性的规范,值得学习和效法。我听说行善之人,只要通过自己
的努力就能获得幸福,可是苍大为什么这样不公正,没有给她以善报!过去
在江陵之时,再一次遭到上天的惩罚——母亲去世,你我分散而居,相隔异
地。惟有我们兄妹二人,经受着无数的哀痛。高空乌云密布,冬月寒风萧萧,
清晨白雪覆盖大地,大风在冬季里悲号。我悲伤感恸得叩头哭号,每当伤心
眼中就哭出血来。
追思过去的日子,事情就像在眼前一样,并不遥远,互通的书信依然还
在,你的遗孤就在眼前。为什么你一去就永远不返!寂静的高堂上,何时再
有你的足迹?幼小的孤女,能依靠准呢?你那孤独游荡的魂魄,有谁主祭把
呢?如何是好啊程妹,就这样永远完结了!如果死后有知,那我们将来就在
墓地相会吧。悲哀啊,悲哀!
T:xt.小`说"天 堂WwW/xiaoshuotxt.N et