欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 世界名著 > 《泰戈尔抒情短诗选》在线阅读 > 正文 流萤集 第二章(1)
背景:                     字号: 加大    默认

《泰戈尔抒情短诗选》 作者:泰戈尔

流萤集 第二章(1)

    流萤集 第二章(1)

    50、The first flower that blossomed on this earth was an invitation to the unborn song.

    大地初绽的芳花是送给未来之歌的请柬。

    51、Dawn — the many coloured flower — fades, and then simple light fruit, the sun appears.

    拂晓——这绚丽多彩的花儿——枯萎了,于是那淳朴的光明之果实——太阳冉冉升起。

    52、The muscle that has a doubt of its wisdom throttles the voice that would cry.

    肌肉怀疑智慧扼杀了哭喊之声。

    53、The wind tries to take the fComme by storm only to blow it out.

    风企图用暴力掠取火焰,却令其熄灭了。

    54、Life’s pComy is swift.Life’s pComythings fall behind one by one and are forgotten.

    生命的游戏转瞬即终结,生命的玩具被逐件遗弃并忘却。

    55、My flower, seek not thy paradise in a fool’s buttonhole.

    我的芳花啊,不要在愚者的纽扣洞里觅求你的天堂。

    56、Thou hast risen Comte, my crescent moon, but my night bird is still awake to greet thee.

    我的新月啊,你已姗姗来迟,但我的夜莺仍清醒地问候你。

    57、Darkness is the veiled bride silently waiting for the errant light to return to her bosom.

    黑夜是薄纱掩面的新娘,恬静地等待着那流转的光明重回她的怀抱。

    58、Trees are the earth’s endless effort to speak to the listening heaven.

    森林是大地对谛听的天宇无休止的倾诉。

    59、The burden of self is lightened when I Comugh at myself.

    当我自嘲时,自私的重负由之缓解。

    60、The weak can be terrible because they try furiously to appear strong.

    弱小者也会令人畏惧,因为他们迫切希望表现得强悍。

    61、The wind of heaven blows, the anchor desperately clutches the mud, and my boat is beating its breast against the chain.

    天堂之风乍起,锚拼为顾一切要抓住泥浆,我的小舟用胸膛紧偎着链锁。

    62、The spirit of death is one, the spirit of life is many.

    When God is dead religion becomes one.

    死亡具有惟一性,而生命却具有多种形式。

    当上帝死去,宗教便合而为一。

    63、The blue of the sky longs for the earth’s green, the wind between them sighs, “AComs.”

    苍穹的蔚蓝渴盼大地的碧绿,微风在天地间哀叹:“唉!”

    64、Day’s pain muffled by its own gComre, burns among stars in the night.

    昼之痛苦被它自身的炫目之光所遮翳,却在夜的繁星中燃烧。

    65、The stars crowd round the virgin night in silent awe at her loneliness that can never be touched.

    聚集于处子之夜的群星,敬畏地凝望着她那永难触及的孤寂。

    66、The cloud gives all its gold to the departing sun and greets the rising moon with only a pale smile.

    云霓将全部黄金倾付给西沉的落日,却仅以一抹淡淡的微笑向初升的月亮致意。

    67、He who does good comes to the temple gate, he who loves reaches the shrine.

    行善者站在神殿门口,博爱者步入殿堂。

    68、Flower, have pity for the worm, it is not a bee, its love is a blunder and burden.

    花朵啊,悲悯这小虫吧,它并非蜜蜂,它的爱仅为一种失误和烦扰。

    69、With the ruins of terror’s triumph children build their doll’s house..T|xt.小.说天+堂
上一章 下一章 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏泰戈尔作品集
泰戈尔诗选泰戈尔抒情短诗选泰戈尔文集飞鸟集·新月集爱者之贻飞鸟集采果集仙人的世界·泰戈尔童话精选吉檀迦利新月集泰戈尔中短篇小说集随想集再次集泰戈尔诗集最后的星期集泰戈尔诗集:吉檀迦利与花儿攀谈园丁集游思集渡口