欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 儿童文学 > 《古希腊罗马神话》在线阅读 > 正文 第11章 诸神的爱情 (4)
背景:                     字号: 加大    默认

《古希腊罗马神话》 作者:古斯塔夫·施瓦布

第11章 诸神的爱情 (4)

  光阴如流水,不知不觉,瞒着我们,就飞逝了;任何东西,随它多快,也快不过岁月。这个以姐姐为母亲,以祖父为父亲的孩子,好像不久以前还怀在树身里,好像才出世不久,不想一转眼,可爱的婴孩早已变成了少年,竟已成人,比以前出脱得更加俊美了。甚至连维纳斯看见了也对他产生爱情,这无异是替母亲报了仇。

  原来维纳斯的儿子,背着弓箭,正在吻他母亲,无意之中他的箭头在母亲的胸上划了一道。女神受伤,就把孩子推到一边,但是伤痕比她想象的要深,最初她自己也不觉得。她见到这位凡世的美少年之后,便如着迷一样,心目中早没有了库忒拉岛、大海围绕的帕福斯、渔港克尼多斯、矿产丰富的阿玛托斯。她甚至远避天堂,情愿和阿多尼斯在一起,厮守着他,形影不离。

  虽然平常她最爱在树荫底下休息,保养自己的容貌,增进自己的丰采,但是现在她却翻山越岭,穿林木,披荆棘,把衣服拦腰束起,露出双膝,成了狄安娜的打扮。她也吆喝猎犬,追逐那没有危险的野兽,例如飞跑的野兔,长角的麋鹿;至于什么凶猛的野猪,贪心的豺狼,她却躲开它们;至于那些张牙舞爪的熊,满身牛血的狮子,她更是远远避开它们了。

  阿多尼斯啊,她也还警告过你,说在这种野兽面前不可以太大胆。她说:“在胆小的野兽面前,要显得勇敢,但是在胆大的野兽面前逞强是很危险的。我的孩子,不要为我而去鲁莽冒险,而且也不要去招惹那些天生有武装的野兽,否则由于你得到荣誉,我却会付出很大的代价。青春、美貌、任何可以感动 我维纳斯的那些东西,是决不会使狮子、浑身是刺的野猪或凶恶的野兽的耳 目心窍有所感动的。野猪露着弯弯的尖牙,它若冲来,真有雷电的力量;黄 毛狮子如果发怒,更是势不可当。这一切,我都怕,我又都恨。”他问她的原故,她回答道:“我来告诉你吧,你听了一定会惊奇,这件事发生在很久 以前,它的结果很是惊人。但是因为我向不打猎,现在着实疲倦了,看,那边正好有一棵杨树,树下一片荫凉,正在等我们去,那里又有草地可以作榻。 我很想和你在草地上休息休息。”她说着就躺了下来,把头枕在他胸前,一面不时吻着他,一面说出下面的故事。

  “你也许听说过有一个姑娘,在赛跑的时候,比男人都快。这并不是谣言,她确实曾把男人战败。你也很难判定是她跑得快更值得赞美呢,还是她的美貌更值得赞美。

  有一次,这位姑娘去求签问婚姻大事,神回答说:“阿塔兰塔啊,男人会给你带来不幸,不要想嫁个男人。但是你又逃不脱,你纵然活着,也和死了一样。’她接到神签,非常惶恐,于是就独身隐居在树林中,并且严词拒绝大批向她求婚的人。她说:‘你们是得不到我的,除非哪个比我跑得快。和我赛跑吧。胜过我的,我就作他的同床共枕的妻子,如果落在后面的话,那么你就得死。要比赛,就是这个条件。’ 她的条件固然残酷,但是她的美貌又确实迷人,因此即使条件如此,还是有成群的冒失鬼前来求婚,要求试试运气。

  有一次,希波墨涅斯在座,观看这不近情理的赛跑。他说:‘谁愿意为了娶妻而冒这么大的危险呢?’他责备那些青年过分热情。但是等到他自己看见阿塔兰塔的美貌,和赤裸的身体, ——她美丽得简直和我一样,或者和你一样,假如你是女子的话——他就呆 住了,伸出手去喊道:‘请你们原谅,我不该责备你们,我方才不知道你们 所追求的是这样的人物。’他一面赞扬,一面心里也发生了爱情,并且希望那些青年都输给她,心里又嫉妒又担心。

  他说道:‘我为什么不在这场比赛 中试试运气呢?’有勇气的人,必会得到天神帮助。希波墨涅斯正在心中盘 算,姑娘两脚如飞,在他面前跑过。他虽然佩服她跑得比箭还快,但是他更为赞赏她的美。而她在跑的时候,显得特别美。她齐到脚面的长袍迎 着风向后飘荡,头发披在雪白的肩上,光彩夺目的腰带在膝盖前飘舞,洁白的少女的身体上泛出红晕,和太阳透过紫红帘幕照在白玉的大厅上的颜色一样。他正在注意观看这一切的时候,竞赛的人已经到了终点,阿塔兰塔已经戴上胜利者的花冠。那些输了的青年唉声叹气地如约受到惩罚。

  这些人的前车之鉴并没有能够阻挡希波墨涅斯,他站出人丛,眼望着姑娘,说道:‘战胜这些笨手笨脚的青年又算得什么光荣?和我比比吧!如果命运注定我胜,那么你败在我这样一个人手中也不算羞辱。我的父亲是翁刻斯托斯城的墨伽柔斯,他的祖父是海神涅普图努斯,因此我就是海上之王的曾孙。我的勇气也不亚于我的出身。假如我输了,那么你把希波墨涅斯战败,必然会得到不朽的大名。’

  他说这话的时候,斯科纽斯的女儿眼睛望着他,面上露出柔情,不晓得是赢他好呢,还是让他赢了去好。于是她说道:‘不知哪位天神嫉妒美少年,要毁灭这位少年,让他冒生命的危险来向我求婚。若叫我评判,我是不值这么大的代价的。我也并非被他的俊美的仪表所 感动——虽然这的确也足以感动我——而是我看他还不过是个孩子。他本人并没有使我动摇,是他那小小年纪使我动摇了。此外,他又如此勇敢,如此不怕死王;据他说,他又是海神的第四代后裔;他又爱我,认为和我结婚即使命运不允因而丧生也是值得——这些也都是使我动摇的原因。外乡人,趁现在还不晚,赶快走吧,你要避免这桩流血的婚姻才是。和我结婚是有性命危险的。

  别家姑娘没有人会拒绝和你结婚的,很可能哪位有才智的姑娘会选中你呢。 ——但是已经有这么许多人死在我手,又何必怜恤你一个呢?他爱怎样便怎 样。他既然不以那些求婚者的死当作前车之鉴,他既然不爱惜生命,那就让他死吧。——但是只因为他愿意和我一起生活,就非让他死不可吗?就非让他受到不应得的处罚吗?我即使胜利,也会受人唾骂。但这过错也不在我。我衷心希望你放弃了吧,但是你既然丧失理性到了这样的程度,我但愿你比我跑得快。可怜的希波墨涅斯,你要是从没有见过我多好!你是应该生活的。但是如果我的命不这样苦,如果严厉的命运之神不禁止我结婚,你是我唯一愿意同床共榻的人。’姑娘说完,也没有人教导她,她就第一次感觉到了爱情的冲动,她也不知道是怎么回事,不知不觉之中就堕入了情网。

  这时,大家和她的父亲都催促赶快照常举行比赛。海神的后裔希波墨涅斯就向我发出请求的呼声,他说道:‘我求求库忒拉岛的女神来帮助我完成这桩冒险的事业,完成她对我表示的爱情吧。’

  老实说,我很感动。情况紧迫,必须赶快去帮他。在我这里有一片田野,本地人把它叫作塔玛索斯,是塞浦路斯岛上最肥沃的一块土地,在古时候人们特意把它划出来献给我,用来供奉我的庙宇。田野上有一棵树,树叶是黄金的,果子也是灿烂的黄金,沉甸甸的压得树枝直响。

  我正从这里来,恰巧手里拿着三个刚摘下来的金苹果。我就单向他显相,别人都看不见,教他如何使用这苹果。这时号角吹出了信号。他们两个从起点像两支箭似地飞跑出去,脚就像不沾地一样。你简直会相信,如果他们在海面上跑,脚都不会沾湿,在秋熟的麦田上跑,脚都碰不着麦穗。

  观众又是喊叫又是鼓掌,给希波墨涅斯喝采,大声向他喊道:‘希波墨涅斯,快跑啊,快跑啊,你一定会赢的。’究竟是墨伽柔斯的英雄儿子听了这些话更高兴呢,还是斯科纽斯的女儿听了更高兴,这倒很值得怀疑。当她本可以越过他去的时候,她却屡次迟迟不前,用很长的时间望着他的脸好久才无可奈何地把他超过。这时他有些疲倦了,喉咙里又是喘气又觉得干燥,而终点还很远呢。

  他就把三只金苹果中的一只丢了出去。姑娘一见,显出喜爱的神情,很想拾起这灿烂的果子,于是就离开跑道,在地上拾起那还在滚转的金球。希波墨涅斯这回跑在她前面了,观众大声欢呼。她加快速度,弥补耽搁和损失的时间,又把希波墨涅斯丢在后面了。

  第二只苹果又掷出来,她又停下,又追赶他,又把他超过。现在到了竞赛的最后一段了。他说道:‘女神啊,你赏了我金苹果,现在来帮助我吧!’说罢他用足气力把最后一只灿烂的金苹果向田野里斜掷出去,她若去拾,再回来,就会耽误很多时间。姑娘好像犹豫了一会,不能决定是去拾呢还是不拾。我就逼着她去捡起来。并且增加了果子的重量,因此既增重她的负担又使她拖延了时间。好了,不要让我的故事说得比赛跑的时间还长吧,姑娘落在了后面,胜利者把胜利品带了回去。

  阿多尼斯,难道我不应当受到感谢,不应当享受他的香烟供奉么?但是他忘恩负义,既不谢我,也不给我献祭。我当然愤怒,感到这是极大的侮辱,决定惩罚他们两个。

  有一次他们两人正走过树林深处一座庙宇,这座庙是古时候著名英雄厄喀翁为了还愿建造的,供奉的是众神之母库柏勒。他们走了半天路,需要休息。这时由于我的鼓动,希波墨涅斯忽然情欲大发。

  庙宇旁不远有一块像山洞似的凹进去的地方,上面有无生的海绵石遮盖,光线幽暗,自古以来就是个敬神的地方,里面有祭司们供着的许多木雕神像。他就进入这里,作出了不应作的事,沾污了圣地。那些圣像都把眼睛避开,头戴堡垒冠的众神之母几乎要把这对罪人投入地府的迷津,但是又觉得这样的惩罚太便宜他们了。因此她就在他们光润的颈项上盖上黄色的鬃毛,他们的手指变成了兽爪,手臂变成了兽腿,全身的重量大部分集中在胸部,他们的尾巴拖到地面的沙土上。

  他们的脸上带着怒气,他们一说话就发出吼叫的声音,他们的新婚洞房没有了,只能在草莽中徘徊。他们变成狮子之后,虽然可以恐吓别人,但却只能老老实实地衔着环替库柏勒拉车。这种野兽,以及任何见人不避反而挺出胸膛和人厮斗的野兽,好孩子,为了我,你千万要躲避,不要去逞英雄,害了我们两人。”

  她警诫他一番之后,驾起天鹅车,驰向天空去了。但是青年阿多尼斯凭自己勇气,哪里把她的劝告放在心上。正巧他的一群猎犬追着了一头野猪,把它从窠里赶了出来,正当它要从树林里窜出去,他一枪投中了它的腰部。 凶恶的野猪用嘴把血淋淋的标枪拔出,立刻来追赶阿多尼斯,他这时心慌了, 死命逃跑。野猪的长牙一下扎进了他的腰里,他就躺在黄沙地上,奄奄一息。

  维纳斯驾着轻车,由飞翔的天鹅托着,正走在天空中央,还没有到达塞浦路 斯,远远听见阿多尼斯垂死的叹息,立刻勒转天鹅,回头奔来。等到她在半空中看见他躺在血泊中,已经死了,她立刻跳下车来,撕破衣裳,扯散头发, 捶胸大恸。她一面埋怨命运女神,一面哭道:“我不能让你们什么都管。阿多尼斯,我一定永远用我的悲痛来纪念你,每一年我一定让人们来纪念你的死,像我一样地哀悼你。我一定要把你的鲜血变成一朵花。珀耳塞福涅,据说以前你曾得到允许,把一个女仙变成薄荷花,如此说来,我就不能把我的青年英雄变成一朵花么?就着她便用芬香的仙露洒在他的鲜血上,鲜血沾着仙露,就像黄泥中的水泡一样膨胀起来。不消一点钟的时光,地上就开出一朵血红的花,就像硬皮小包着榴子的石榴花那样红。但是这花一开就谢;只要轻风一吹,脆弱的花朵就很容易落下。这花的名字就是风的名字。

  阿瑞塞莎与阿耳法斯

  ?? 阿瑞塞莎是位迷人的仙女猎人。每逢阿耳特弥斯打猎时,她负责携带弓箭。她对工作专心致志,既不考虑赞美也不顾及爱情。一个炎热的夏日,她感到很热,正好找到一条凉爽的溪流,深感惬意。她跳入令人愉快的溪水中,开心地畅游。不一会儿,听到水泡声,她大吃一惊——那是河神阿耳法斯发出的闷雷声。

  仙女向岸边游去,赤裸着身体跑开了。河神便化成凡人的样子在后面紧紧地追赶。他们一直向前飞奔,越过小山,跨过峡谷,翻越大山,掠过广阔的平原,直到西海的水域展现在眼前。精疲力竭的阿瑞塞莎哭叫着向她的保护神求救。阿耳特弥斯迅速将一层云雾披在仙女的身上。但固执的阿耳法斯并未上当受骗。

  一股冷汗从仙女的肢体上溢出,并且浑身上下淌着水珠,她被变成了一眼泉水。河神认出了泉水就是仙女,他自已马上也变回了原来的模样,与仙女同流,享受她的陪伴。

  阿耳特弥斯只好劈开地面,仙女阿瑞塞莎便一直沉陷下去,穿过阴间,从希腊漂流到西西里岛,最后在锡拉库扎露面,结果发现河神忍受了阴间的黑暗,也变成了一条溪流出现在她面前。

  他们交汇在一起,他终于得到了她的爱。

wwW、xiaoshuotxt.netxiaoshuotxt。com
上一章 下一章 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏古斯塔夫·施瓦布作品集
希腊神话故事赫拉克勒斯的故事古希腊罗马神话忒修斯的故事特洛伊的故事七英雄远征底比斯阿耳戈英雄们的故事希腊神话故事全集奥德修斯的故事希腊神话-奥德修斯的故事俄狄甫斯的故事赫拉克勒斯的后裔坦塔罗斯的后裔