欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 生活科普 > 《美丽的英语》在线阅读 > 正文 第二部分:从汉语到英语 我是可怕的Trivium
背景:                     字号: 加大    默认

《美丽的英语》 作者:张海迪

第二部分:从汉语到英语 我是可怕的Trivium

    I’mtheTerribleTrivium
    我是可怕的Trivium
    在我自学英语的那些年,曾有一段时间,每天只学习英语语法,因为我背了很多单词,却写不好一封长信,于是我就寄希望于学习语法了。我想,语法,不就是语言的法则吗?有一本书上也说,学语言就是学语法规则,就像学数学要记公式一样。只要背熟了公式,解题就容易多了。所以,我真的以为只要学好了语法,英语就学了一半,甚至可以做到事半功倍。
    那段时间,只要县城里那个小书店来了英语语法书我都要买来,比如,《英语语法》,《趣味英语语法》,甚至《医用英语语法》都买来了。我十分认真地学习名词、动词、代词、介词、形容词、副词……然后是主语、谓语、宾语……再后来是简单句、并列句、复合句……然后又是时态、语态……陈述式、虚拟式、命令式……可是一段时间过去,我却觉得语法学得越多,分析句子就越繁琐,有些句子用语法一点点地分析之后,反而让人糊涂了。
    这时,朋友N告诉我,对语法知识要做到“难得糊涂”。你想想,连英语国家的学生都害怕的东西,何况我们中国人呢?过了好多年,当我翻译的《小米勒旅行记》出版时,我想起在书里那只令人恐怖的大脏鸟就是用“I’mtheterribleTrivium.”来吓唬小米勒他们的,而这个可怕的trivium就是中世纪学校里每个学生必读的“grammar,rhetoric,logic”(语法、修辞、逻辑)。
    一般来说学习任何一种语言都要下苦功,古人有“十年磨一剑”的格言,学习语言也如同磨剑,要历经千锤百炼,才能制成真正的宝剑,用起来得心应手。我重新梳理了学过的语法知识,想从中理出一条主线。我想,既然语言的最基本单位是词,只要把词的知识弄明白了,语法的难度恐怕就减轻了一半。我首先从名词开始。从简单的事物,再到复杂和抽象的事物。首先,既然名词就是代表这些事物的,那么,名词也分为abstractnouns(抽象名词)和commonnouns(普通名词)。想一想很有意思,很多表示事物性质和特性的词都是抽象名词。比如:
    advice(忠告)
    care(关心)
    color(颜色)
    courage(勇气)
    faith(信仰)
    headache(头痛)
    kindness(善良)
    wealth(财富)
    wisdom(智慧)
    人名、地名和很多具体事物的名称都是普通名词,也是最常见的:
    SirIsaacNewton(伊萨克?牛顿勋爵)
    basketball(篮球)
    internet(因特网)
    mobile-phone(移动电话)
    另外还有一些是专有名词(propernames),是一些特定的地方和事物专用的:
    TheBritishCommonwealthofNations(英联邦)
    NATO(TheNorthAtlanticTreatyOrganization)(北大西洋公约组织)
    APEC(Asia-PacificEconomicCooperation)(亚太经合组织)
    中文里有一群,一对,一列,这些表示群体的词,英语里也是,这些有下划线的词有好几个是表示一群的,可拼写却大不相同:
    acrowdofpeople(一群人)
    aflockofsheep(一群羊)
    aherdofcattle(一群牛)
    ashoaloffish(一群鱼)
    aswarmofbees(一群蜜蜂)
    anEnglishclass(一个英语班)
    ateamofswimmers(一队游泳者)
    我觉得,英语有趣的地方是,英语的名词还分为可数名词和不可数名词,所谓可数名词,就是可以通过词尾的变化,变成复数形式的词。而不可数名词就没有这种变化。比如,上面提到的很多抽象名词,advice,care,courage,faith,headache,health,help,kindness,wealth,wisdom都是不可数的,此外还有furniture,news,information,等等。
    但是,仅仅记住简单的规则是不够的。我曾听朋友说过这么一句话:Sheeparealwayssheep,anddeeraredeereverywhere.我听了以后忍不住笑了。用这样的方法记忆英语的特殊规则多么有趣啊!又一次,我翻看一个小学生的英语作业本,发现他写了一句:Fishandfisharetwofish.Swineandswinearetwoswine.啊,原来老师是这样教孩子学习英语名词的单、复数同形的!看来,并不是只有天才或者语法专家才会有好主意呢。
    英语名词的单数和复数实际上不那么简单,有的专家总结说,单复数的变化有二十多种,而且每种形式都有一些例外,我过去一直是用死记硬背的方式来记忆,后来应用起来就很呆板。后来我改变了方法,在阅读中记忆,在与朋友的交谈中和书信往来中熟悉这些变化,慢慢地就变成自己的习惯。但是,有一些词的变化却是没有规律的,比如下面这些名词的复数要加es:
    motto——mottoes(格言)
    potato——potatoes(土豆)
    tomato——tomatoes(西红柿)
    但是,下面这几个词的复数就只加s:
    piano——pianos(钢琴)
    studio——studios(摄影棚)
    tornado——tornados(龙卷风)
    还有的是既可以用-es,也可以用-s,比如:
    fresco——frescoes或:frescos(壁画法)
    gingko——gingkoes或:gingkos(银杏)
    portico——porticoes或:porticos(有圆柱的门廊)
    同样是以o结尾的名词,有的变成复数要用-es,有的却用-s,还有的既可以用-es,也可以用-s,为什么会有这样的例外呢?我曾问过一些英语专家,可他们也说不清,只能说是习惯造成的,人们历来就是这样用的。再比如:
    ox——oxen(公牛)
    child——children(儿童)
    这完全是古英语的复数形式,却一直沿用至今,可是很多其他的古英语的复数形式早就变了,那该怎么办呢?办法只有一个——因为它们是常用词,记住它们就是了。
    人们常说,失败是成功之母,我倒是认为,学习英语,实践是成功的保证。锲而不舍地学下去,点点滴滴的积累,不放过一个疑点,不放弃一个新的用法,不忽略一个新的现象,哪怕是冠词的一个新用法。我说的这种新就是指以前没有遇到过的用法。
    有一次,朋友C送给我一套BrighterGrammar(《趣味英语语法》),它让我爱不释手,我经常翻看那本书,也经常做书中的练习。我发现,原来语法知识也可以讲得这样深入浅出,生动活泼,而不是像有些又厚又重,像砖头一样的语法工具书,那么刻板教条,枯燥乏味。比如,在这本BrighterGrammar里有这样一个练习,要把下面这段短文里用斜体标出的动词都改成一般过去时:
    ALondonFog
    ItisaveryfoggydayinLondon.Thefogissothickthatitisimpossibletoseemorethanafootorso.Buses,carsandtaxisarenotabletorunandarestandingbythesideoftheroad.Peoplearetryingtofindtheirwayaboutonfootbutarelosingtheirwayinthefog.Mr.SmithhasaveryimportantmeetingattheHouseofCommonsandhastogettherebutnoonecantakehim.Hetriestowalktherebutfindsheisquitelost.Suddenlyhebumpsintoastranger.Thestrangeraskshimifhecanhelphim.Mr.SmithsayshewantstogettotheHousesofParliament.Thestrangertellshimhewilltakehimthere.Mr.Smiththankshimandtheystarttowalkthere.Thefogisgettingthickereveryminutebutthestrangerhasnodifficultyinfindingtheway.Hegoesalongastreet,turnsdownanother,crossesasquareandatlastafterabouthalfanhour’swalktheyarriveattheHousesofParliament.Mr.Smithcan’tunderstandhowthestrangerfindshisway.“Itiswonderful,”hesays,“Howdoyoufindthewayinthisfog?”
    “Itisnotroubleatalltome,”saysthestranger,“I’mblind.”
    我觉得,做完这个练习,就会对英语动词的过去式有一点基本认识了。
    我在不知不觉中读完了BrighterGrammar,可是再怎么更深入地学下去呢?也就在那个时候。我买到了一本《英语构词解析》。翻开书,发现原来成千上万个英语单词都是由为数不多的词根、前缀和后缀组合而成的。比如:词根cours,cour,curs,cur构成的词有下面这么一大堆呢:
    course(行程,进程,路程,道路,课程)
    courser(跑步者,追猎者;猎犬,骏马)
    concourse(汇合,集合,合流)
    intercourse(交往,交际,交流)
    courier(信使,送急件的人)
    succor(救助,救济,救援,援助)
    cursory(仓促的,草率的,粗略的)
    cursive(草写的,行书,草书,草写体)
    excurse(远足,旅行,游览)
    excursion(远足,旅行)
    excursionist(远足者,旅行者)
    excursive(离题的)
    incursion(入侵,进入,侵入)
    incursive(入侵的,进入的,流入的)
    precursor(先驱者,前任,前辈)
    precursory(先行的,先驱的,先锋的,前任的,前辈的)
    current(流行的,通行的,流通的)
    currency(流行,流通,流通货币)
    concur(同时发生,同意,一致)
    concurrence(同时发生,同意,一致)
    recur(再发生,(疾病等)复发,(往事等)重新浮现)
    recurrence(复发,再发生,重新浮现)
    occur(发生,出现)
    occurrence(发生,出现,发生的事儿)
    我一本又一本地读着有关语法的书(不是像《英语语法》、《实用英语语法》、《新编英语语法》这样的大部头的语法书),语法知识逐渐在头脑里丰富起来。可是,我并没有形成一个系统的概念,语法到底是什么呢?直到后来我读了一本TheLittleEnglishHandbook(《英语小手册》),这本书的作者EdwardP.J.Corbett说,
    Grammarmaybedefinedasthestudyofhowalanguage“works”—astudyofhowthestructuralsystemofalanguagecombineswithavocabularytoconveymeaning.Whenwestudyaforeignlanguageinschool,wemuststudybothvocabularyandgrammar,anduntilwecanputthetwotogether,wecannottranslatethelanguage.Sometimesweknowthemeaningofeverywordinaforeignlanguagesentence,andyetwecannottranslatethesentencebecausewecannotfigureoutitsgrammar.Ontheotherhand,wesometimescanfigureoutthegrammaroftheforeignlanguagesentence,butbecausewedonotknowthemeaningofoneormorewordsinthesentence,westillcannottranslatethesentence.
    (语法可定义为研究一种语言如何“工作”,也就是研究一种语言的结构性系统,如何与词汇结合起来表达含义。我们在学校学习一门外语,必须同时学习语法和词汇,如果我们不能把这两者结合起来,就不能翻译这门外语。有时候,我们知道一个外语句子中每一个词的含义,却不能翻译这个句子,因为我们不能解读它的语法。另一方面,我们有时能够解读一个外语句子的语法,因为不知道这个句子中的一个或者几个词的含义,而仍然不能翻译这个句子。)
    Corbett认为,Thegrammarofalanguageis,forthemostpart,aconvention.Weformsentencesinacertainwaybecausecommunitiesofnativespeakersofthelanguage,overalongperiodoftime,havedeveloped,andtacitlyagreedon,certainwaysofsayingsomething.Thegrammarofalanguageallowssomechoicesbutproscribesothers.
    (一门语言的语法,绝大部分都是约定俗成的。我们以某种方式组成句子,是因为讲这种语言的群体,在很长的时间里已经形成并且默认了叙述事物的某些方式。一门语言的语法允许某些选择,但是排斥另外一些选择。)
    我喜欢Corbett的话,是的,语言本来就是约定俗成的,所以语法也是约定俗成的,只要人们都这么说,形成了习惯,归纳起来就成了语法。这时我不禁有些感慨,原来学了这么多年的语法,它的含义竟然这么简单。
    不过,语法到底通过什么(和词汇一起)来表达事物呢?Corbett说,是通过grammaticaldevices(语法器件)。
    Grammaticaldevicesareinflections,functionwords,wordorder,andintonation(ifspoken)orpunctuation(ifwritten).
    (语法器件是:[形式的]屈折变化,功能词,词序,[说话的]重音,或[文章的]标点符号。)
    我总算明白了,语法之所以既简单又复杂,因为它是约定俗成的,同时又因为它是这么几个小“器件”组成的,就这样翻来覆去,竟然被人们写成了一本本像砖头一样的专著。不过,和那些大砖头相比,我还是喜欢像BrighterGrammar,ALittleEnglishHandbook这样的小书……
上一章 下一章 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏张海迪作品集
美丽的英语