欢迎光临 TXT小说天堂 收藏本站(或按Ctrl+D键)
手机看小说:m.xstt5.com
当前位置:首页 > 生活科普 > 《美丽的英语》在线阅读 > 正文 第二部分:从汉语到英语 打碎玻璃天花板
背景:                     字号: 加大    默认

《美丽的英语》 作者:张海迪

第二部分:从汉语到英语 打碎玻璃天花板

    BreakingthroughtheGlassCeilings
    打碎玻璃天花板
    我的朋友C总是对我说,他觉得英语里最难的学的是那些短语(phrase)、成语(idiom)和俚语(slang)。他学英语已经很久了,这些年单词记了一大堆,就连托福(TOEFL)词汇,GRE词汇手册几乎都背过了,可是读书读报时遇到一些成语,却还是常常被绊住。C说,他在与人交谈时就尽量不用成语,而是找一种别的方式代替成语的意思。用他的话说,就是绕一个弯,用一个解释成语的长句子代替最简练的成语。我对他说,我也常常遇到这样的情况。
    英语的短语、成语和俚语数量实在太大了,一个动词就可以引出十几个、甚至几十个短语和成语,比如,do,get,go,make,put,take这样的动词,都可以引出几十个词组(成语),还有大量的名词、介词、副词,都可以和别的词一起组成成语,比如:名词ground就能组成下面这么多词组:
    breakground破土动工(修建)
    breaknew(fresh)ground创新
    commonground共同的基础、看法、兴趣、利害等
    cover(the)ground(交谈)涉及了……方面
    cutthegroundfromunder使失败,破坏其计划
    fall(bedashed)totheground(计划)失败,(希望)被粉碎
    gainground取得进展,情况好转,(谣言)有了市场
    getofftheground取得初步进展或成功
    have(keep)one’sfeetontheground脚踏实地,实实在在地
    loseground后退,失利,情况恶化,力量变弱,失去支持者
    stand(hold)one’sground不肯后退,坚持不认错
    suitonedowntotheground正合某人需要
    这样看来,要记住大量的成语,确实是很困难的。不仅如此,由于成语是人们在长期的使用中“习惯成自然”而形成的,其中就渗透着历史和文化的内涵,在特定的环境中才有意义。所以,我从不敢盲目地使用成语,更不敢望文生义,总是担心用不好就会闹出笑话。比如,下面这段对话里,就用了好几个成语:
    A:I’mfuriouswithJohn!He’salwayslate.
    (我对约翰真是烦透了!他总是迟到。)
    B:Always?Whydon’tyoutalkitoverwithhim?Encouragehimtobeontime.
    (总是迟到?你为什么不跟他好好谈一谈?鼓励他遵守时间。)
    A:Look!I’vetalkedtillI’mblueintheface.It’soutofthequestion.
    (瞧!我已经说得嘴皮都磨破了,可是不管用。)
    B:Theremustbesomethingyoucando.
    (你一定能做点什么的。)
    A:Idoubtit.Lastnightwewenttoaconcert.Doyouknowwhattimewegotthere?Justintimetogooutfortheintermission!
    (我不信。昨天晚上我们去听音乐会。你知道我们是什么时候才到的吗?我们正赶上幕间休息!)
    B:Iguessyou’rejustwastingyourbreaththen.TimemeansnothingtoJohn.
    (我想你是白费劲儿了。时间对约翰来说是无所谓的。)
    在这段对话里,黑体字标出的都是成语。其中:
    talksomethingover指的是discuss,比如:
    Tomtalkedhisplanoverwithhisfatherbeforeheboughtthecar.
    (在买车之前,汤姆认真地同父亲谈了他的计划。)
    ontime指的是notbeforeorlateofthetimearranged,比如说:
    Thetrainleftontime.
    (列车正点开走了。)
    tilloneisblueintheface不是说某个人的脸发紫了,而是说,untilonecansaynomoreintryingtoconvincingsomeoneofsomething,比如:
    JanearguedwithBilluntilshewasblueintheface.
    (简和比尔争了起来,直到她气急败坏,无话可说。)
    intimeto指的是beataplaceattherighttimetodosomething;soonenough,比如:
    WegottoWashingtonintimeforthecherryblossoms.
    (我们赶到华盛顿的时候,正值樱桃开花。)
    outofthequestion指的是impossible;beyondconsideration;unthinkable,比如说:
    Yoursuggestionthatwegoswimmingisoutofthequestion;it’smuchtoocoldtoday.
    (你建议我们今天去游泳,这是不可能的,天太冷了。)
    wasteone’sbreath指的是speakuselessly,tonopurpose:
    IfyoutellJacknottogo,you’lljustbewastingyourbreath;he’llgoanyway.
    (如果你告诉杰克不要去,那完全是白费口舌,他无论如何都要去的。)
    我想,要记住并且能熟练地应用成语,关键在于勤学苦练,加强记忆。最主要的还是在于积累,通过大量的阅读和其他形式的学习,比如进行读和写的训练,把英语成语逐渐地变成自己的成语。要做到这点,就要在学习中把遇到的每一个成语的意思弄明白,只有理解了,才能记得牢。下面的一些成语并不难,我很喜欢,在给朋友写信或者打电话时,顺便说几句也很有意思,比如:
    Iknowtheanswer,butIcantputmyfingeronit.
    (我知道答案,可我说不确切了。)
    IdontbelieveSallyspregnant.Itsjustcoffeetalk,justgossip.
    (我不相信萨莉怀孕了,那只不过是瞎扯。)
    I’malittleaheadoftime,Iknow,butitwouldbebettertowaithereratherthanmissthetrain.
    (我想我来得稍早了一点,不过,就是在这儿等,也比赶不上火车好。)
    Kathyneverhastimetobebored.She’sasbusyasabeefrommorningtonight.
    (凯西从没有时间烦恼。她从早到晚像蜜蜂一样忙个不停。)
    Iliketoliveherebecausepeopleherecallaspadeaspade,andtheyhaveasenseofhumor.
    (我喜欢住在这儿,因为这儿的人有什么说什么,他们也有幽默感。)
    CarolJameshaddoneherhomeworkbeforethetourstarted,andsheknewwheretogo.
    (卡罗尔?詹姆斯在旅行开始前就已经作了充分的准备,她知道要去哪儿。)
    Asilver-tonguedsalesmansoldmethiscar,butIcantdrive!
    (一个能说会道的推销员卖给我这辆车,可我不会开车!)
    You’dbettergetyourthingstogether.There’snotimetolose.
    (你最好把东西收拾一下,没有多少时间了。)
    Themoviestarsalwayswantedtobeinthespotlight.
    (电影明星总想成为人们瞩目的中心。)
    Hesailedthroughhisexaminationsandgraduatedatthetopofhisclass.
    (他一帆风顺地通过了考试,以全班第一名的成绩毕业。)
    Hetalkedmyearoffallafternoonbutdidn’treallysayathing.
    (他整整一下午把我的耳朵都说出茧子来了,可实际上一句有用的话也没说。)
    Hedoesn’tknowwhathe’stalkingabout—why,he’sallwetabouttheissue.
    (他不知道自己到底在说些什么,因为他把事情全搞错了。)
    我觉得,比短语和成语更难掌握的是俚语(slang)和俗语(colloquialexpression)。我从不以为俚语和俗语是老百姓的话,不登大雅之堂。其实,在正式的场合,人们说话的时候都挺胸直背,字斟句酌,而在日常生活中,俚语和俗语却是经常使用的。俚俗语言源于人们的日常生活,听起来亲切自然,真实有趣,在日常交谈中要是能恰如其分地使用俚语,说不定还会拉近人与人之间的距离,使交流变得更融洽和生动。
    当然,俚语比起成语来或许更难理解,比如,有一次我收到美国芝加哥一个女性残疾人康复中心寄来的杂志ResourcefulWomen,在一篇论述残疾妇女就业权利的文章里,就有这样一段话。
    Whenyouencountersuchanunfairtreatmentsandyouthinkyourrightsareharmed,andthencircleyourwagons.
    我怎么也想不明白这句话的意思,“circleyourwagons”?为什么要把车子圈起来呢?我查阅了能找到的所有成语词典,却还是没明白为什么要把车子圈起来。我只好给我的美国朋友JudiRogers发e-mail,请她告诉我什么是circleyourwagons.Judi几乎立刻就回复了我的信,她很详细地作了解释。原来,这是美国西部开发时期的一个用语。那时候,人们纷纷涌向西部去开发,向西行进的车队浩浩荡荡,但是行进中的车队却常常遭遇强盗的袭扰和抢劫,遇到这种情况,车队的人们就把车子围成一个圈,构成一个临时工事,从里向外射击。
    So“circleyourwagons”meanstoprepareadefenseandcounter-attack.
    所以,上面这句话的意思是:当你遇到这种不公平的对待,你认为你的权利受到损害时,就要准备反击。
    还有,在一篇论述妇女职务升迁的文章里,有这样一句话,我也曾觉得很难理解。
    Now,professionalwomendonotalwayslookattheglassceilings.Theytrytobreakthroughit.
    (现在,职业妇女不再总是盯着玻璃天花板,她们试图击碎它。)
    玻璃天花板是什么?真的有用玻璃制成的天花板吗?如果有,它对妇女在职业领域里的升迁意味着什么呢?
    后来,也是JudiRogers告诉我,glassceilings具有象征的意义。美国社会表面上宣扬男女平等,但是实际上,对女性的种种歧视和不平等却无处不在。职业妇女在工作中很难得到职务提升的机会,虽然她们才华横溢,能力很强,但她们与高级职务之间就像隔着玻璃天花板一样,可望而不可及。尽管近年来美国有一些杰出女性进入了社会的高层,在大公司的CEO中,声誉卓著的女性不乏其人,甚至还有个别的进入了政府的权力机构,但从总体上说,对女性的歧视和不平等仍然存在。最近的一期ResourcefulWomen上,有文章指出,针对妇女的家庭暴力(domesticviolence)在增加,长期以来对残疾女性的性歧视和性压迫(sexualoppression)并没有消除,很多残疾女性开展了争取生育权利(reproductiverights)的斗争。看来,glassceilings在美国还会继续存在下去。
    glassceilings不仅存在于社会和职业领域,在英语学习中不是同样存在吗?我们总是想学好英语,学了很多教材,背单词,记语法,听磁带,写作文,考等级,可结果却还是和自己的期望有很大差距,我们与美丽的梦想之间好像总是隔着一层玻璃天花板,什么时候才能breakingthroughtheglassceilings,让我们的英语得心应手呢?
    成语和俚语固然能使交流变得生动活泼,可是,如果学得不精,或者不求甚解,甚至望文生义,也许就会引起误解。记得有一次,我和德国莱比锡大学的朋友恩斯特?弗里德里希在网上聊天,我们谈到了“themeaningoflife”这个话题,我们谈论了一个晚上:
    …………
    Haidi:Astothemeaningoflife,IagreewithRousseau,GandhiandEinstein,i.e.,themeaningoflifeistolove,helpandserveotherpeople.Ibelievethiswillbeagreedtobymostofthepeople.
    (海迪:讲到生命的意义,我同意卢梭、甘地和爱因斯坦的看法,也就是说,生命的意义是爱他人,帮助他人,为他人服务。我相信大多数人也会同意这一看法。)
    Ernst:Exceptme.IconsiderthatFreud,KafkaandSartrewereright.Theyclaimedthatthehumanlifeismeaningless,becauselifeanddeathareallnaturalprocesses,andFreudevenadvocatedthatlifeanddeathwereallinstinctsofhumanbeings.
    (恩斯特:我不在其中。我认为弗洛伊德、卡夫卡和萨特是对的。他们声称,人的生命是没有意义的,因为生和死是自然的过程,弗洛伊德甚至鼓吹生和死都是人的本能。)
    Haidi:Asadvancedandwellevolvedcreatures,humanbeingsarenotmerelynatural,theyarealso(andmoreimportant)rational.Theyhavetheirviewsoftheworld,oftheuniverse,andonthisbasis,theybuildtheirownideals.
    (海迪:作为高等的、充分进化的生物,人类不仅仅是自然的,同时也是(而且更重要的是)理性的生物。他们有自己的世界观、宇宙观,并在此基础上建立了自己的理想。)
    Ernst:Theidealsofhumanbeingsareallmixedup,andhaveneverbeenrealized.Fromtheprimitivesocietytothecontemporaryworld,alltheirideals,nomatterhowbeautifulandpersuasivetheyhadbeen,perishedinthemercilesswars.So,talkingaboutthemeaningoflifeisnonsense.
    (恩斯特:人类的理想都是混杂的,并且从来也没有实现过。从原始社会到当代世界,他们的所有理想,不论多么美妙和诱人,都在残酷的战争中消失了。所以,谈论生命的意义是愚蠢的。)
    Haidi:Whatyou’vesaidisperhapsofsomesense,butsincethenewcenturyhasbegun,itturnsoveranewleafforhumansociety.
    (海迪:你所说的也许有某些道理,但是自从新世纪开始以来,人类社会已经翻开了新的一页。)
    Ernst:Notanysenseofnew,I’mafraid.Iwouldratherbeintheoldtimes,becauseallthingsaremorefamiliarandcustomized.
    (恩斯特:恐怕没有什么新意可言。我宁愿呆在旧时代里,因为旧时代的一切都是熟悉的,也更习惯。)
    Haid:Oh,sorry.Ihaveaphonecall.Letusstophere,butI’llsticktomyguns.
    (海迪:哦,对不起,来电话了。我们就聊到这儿吧,但是我将会sticktomyguns.)
    Ernst:What?You’llstickyourgunsatme?FortunatelyI’monline,otherwise…
    (恩斯特:什么?你要把你的枪对着我!幸亏我是在网上,不然……)
    Haidi:Ha…ha…ha!Iknowyou’vemisunderstoodme.“I’llsticktomyguns”meansI’llholdontomyviews.
    (海迪:哈哈哈!我知道你会误解我的话。“I’llsticktomyguns”,意思是说,我将坚持我的观点。)
    Ernst:Ah…Well,I’llsticktomygunstoo…
    (恩斯特:啊——好吧,那我也sticktomyguns!)
    那一会儿我曾想,真正学好用好英语的成语、俚语等习惯用法其实不容易,与人交流是生活中必不可少的,要做到与英语国家的人,或是使用英语的人之间的真正理解,准确地掌握和使用语言是最重要的。而短语、成语和俚语就像英语这道大餐中味美可口的佐料,用的时候千万要放得适当啊!
上一章 下一章 (可以用方向键翻页,回车键返回目录) 加入收藏张海迪作品集
美丽的英语